所有选题均来自于《经济学人》《》《华尔街日报》《》《大西洋月刊》《科学杂志》《国家地理》等国际一线外刊
从红毯到秀场,明星把它当活动“战袍”;社交平台上,穿搭博主纷纷测评推荐;热门景区里,许多人穿着“新中式”拍照打卡……
将中国传统元素与当下审美潮流相结合的服装,都可以被归类为“新中式”。只不过,它并没有传统服饰那么隆重华丽,而是更注重追求日常穿搭的简约与实用感。
那“新中式穿搭”用英文怎么说呢?是“New-Chinese Style”吗?
在今天的节目里,Summer 老师和 Blair 老师就来聊聊新中式相关的英文表达吧。⬇️
讲解:grip 原意是紧紧抓住,这里就是引申表达为吸引注意力,或者吸引兴趣。
吸引中国年轻人的这波最新时尚潮流其实并不新鲜,但事实证明它确实很能挣钱。
710公海赌船
讲解:这个句型我们之前也见过,说西方年轻人打麻将的时候,遇到的词组是 give the culture a modern twist,让文化注入现代气息;在这里呢,是让服装注入现代气息。
“马面裙”在上海、北京和成都等城市很受欢迎,因为中国的年轻人通过非常规的搭配和面料选择赋予这种服装现代感。
讲解:这个词使用非常高频,可以说风格、策略或者是性格包容,都可以用到这个词。
“新中式”潮流没有你一定要遵循的固定规则,比如,你可以穿宽松的真丝衬衫搭配牛仔裤。它的包容性很强。
讲解:这个词的本意是拥抱,这里经常用到其引申义,表示欣然接受、乐意采纳,比如说要能接受挑战,就是 embrace challenge.
年轻的中国人越来越意识到我们在世界上的地位,也越来越自信,也越来越接受中国的文化和历史。